Lời bài hát Still Life của BIGBANG

Still Life là ca khúc đánh dấu sự trở lại của nhóm nhạc BIGBANG sau hơn 4 năm im ắng. Nội dung ca khúc ngầm nói về quãng thời gian đã qua của các thành viên.

Tên tiếng Hàn của ca khúc là "봄여름가을겨울", nghĩa là "Xuân Hạ Thu Đông", còn tiếng Anh là "Still Life", có nghĩa "cuộc sống tĩnh lặng". 

Lời bài hát Still Life - BIGBANG

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한여름 밤의 꿈

가을 타 겨울 내릴 눈 1년 네 번 또다시 봄

정들었던 내 젊은 날 이제는 안녕

아름답던 우리의 봄 여름 가을 겨울

“Four seasons with no reason.”

비 갠 뒤에 비애(悲哀) 대신 a happy end

비스듬히 씩 비웃듯 칠색 무늬의 무지개

철없이 철 지나 철들지 못해(still)

철부지에 철 그른지 오래 Marchin’ 비발디

차이코프스키 오늘의 사계를 맞이해

마침내 마치 넷이 못내

Boy 저 하늘만 바라보고서

사계절 잘 지내고 있어 Good-bye

떠난 사람 또 나타난 사람

머리 위 저세상

난 떠나 영감의 amazon

지난 밤의 트라우마 다 묻고

목숨 바쳐 달려올 새 출발 하는 왕복선

변할래 전보다는 더욱더

좋은 사람 더욱더

더 나은 사람 더욱더

아침 이슬을 맞고 내 안에 분노 과거에 묻고

For Life

울었던 웃었던 소년과 소녀가 그리워 나

찬란했던 사랑했던 그 시절만 자꾸 기억나

계절은 날이 갈수록 속절없이 흘러

붉게 물들이고 파랗게 멍들어 가슴을 훑고

언젠가 다시 올 그날 그때를 위하여 (그대를 위하여)

아름다울 우리의 봄 여름 가을 겨울

La la la la la la la la la la la

La la la la la la la la la la la

La la la la la la la la la la la

La la la la la la la la la la la

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한여름 밤의 꿈

가을 타 겨울 내린 눈 봄 여름 가을 겨울

Bản dịch tiếng Anh Still Life Lyrics - BIGBANG

At sunset next year, A blooming spring, a midsummer night’s dream

Feeling fall, then winter’s snow, four times a year, spring comes again

Goodbye now to my beloved young days

Our beautiful spring summer fall winter

“Four seasons with no reason.”

After the rain, instead of sadness comes a happy end

A seven-colored rainbow slanted like a sneer

Passed the seasons without maturing, I can’t mature (still)

Immature and long gone without maturing, Marchin’ Vivaldi

Tchaikovsky, greeting the seasons of today

Finally, the four at last

Boy looking over at the sky

Doing well throughout the four seasons Good-bye

Those who left and those who came

The world above our head

I’m leaving inspiration’s amazon

Burying all the trauma from past nights

A round-trip ship running, risking its life to start anew

I’m going to change more than before

A good person more and more

A better person more and more

With the morning dew, burying my anger in the past

For Life

"Ngài đã đổi sự buồn rầu tôi ra sự khoái lạc / Mở áo tang tôi, và thắt lưng tôi bằng vui mừng" - Thánh Vịnh 30:11

I miss the boy and girl who cried and laughed

I keep remembering those glorious and loving days

The seasons pass hopelessly as days go by

Going through our hearts by staining red and bruising blue

For the day, the moment that will come again someday (for you)

Our beautiful spring summer fall winter

La la la la la la la la la la la…

At sunset next year, A blooming spring, a midsummer night’s dream

Feeling fall, then winter’s snow

Spring summer fall winter

Bản dịch tiếng Việt Still Life - BIGBANG 

Khi hoàng hôn năm sau đến, một mùa xuân muôn hoa nở rộ, một giấc mơ giữa đêm hè

Trời dần chuyển sang thu rồi mùa đông cũng đến, cứ bốn lần một năm rồi mùa xuân lại về

Tạm biệt thôi những tháng ngày tuổi trẻ yêu dấu của tôi

Những tháng ngày xuân, hạ, thu, đông tươi đẹp của chúng ta

"Bốn mùa qua đi không một lý do"

Sau cơn mưa, thay vì nỗi buồn thì là một cái kết có hậu

Một chiếc cầu vồng bảy sắc nghiêng ngả như buông lời chế nhạo

Bao mùa qua đi mà tôi vẫn chưa thể trưởng thành

Chưa trưởng thành và đã lâu không chịu lớn lên

Cuối cùng cả bốn người chúng ta cũng được đón chào những mùa mới

Một chàng trai đang nhìn về phía bầu trời, vẫn sống tốt trong suốt bốn mùa trôi qua, tạm biệt

Có người đến có người lại đi mang đi cả thế giới trong tâm trí

Tôi rời khỏi nơi rừng sâu đầy cảm hứng để chôn vùi hết những đêm dài đau thương

Như một con tàu đang cất cánh, liều mình để bắt đầu một cuộc đời mới

Tôi sẽ thay đổi nhiều hơn trước kia

Để trở thành một người tốt hơn nữa

Một con người hoàn thiện hơn trước đây

Để những buổi sớm mai tôi có thể chôn vùi nỗi hận trong quá khứ

Cho cuộc đời này

Tôi nhớ hình ảnh một chàng trai và cô gái cùng nhau cười đùa, cùng nhau khóc

Tôi vẫn nhớ mãi những tháng ngày huy hoàng và đầy yêu thương ấy

Các mùa trôi qua từng ngày từng ngày trong vô vọng

Xuyên qua trái tim chúng ta và nhuộm lên những sắc màu xanh đỏ

Một ngày nào đó, khoảnh khắc ấy sẽ lại đến (dành cho cậu)

Những màu xuân hạ thu đông của chúng ta thật tươi đẹp

La la la la la la la la la la la…

Khi hoàng hôn năm sau đến, một mùa xuân muôn hoa nở rộ, một giấc mơ giữa đêm hè

Thu dần sang rồi tuyết mùa đông lại rơi xuống

Và xuân rồi lại hạ thu đông

(Dịch bởi Faith)

Hoàng Nguyên (tổng hợp)/giadinhmoi.vn

Tin liên quan