
"No regrets" (Không hối tiếc) bị viết sai thành "No regerts". Không biết người xăm hình này đã thấy hối tiếc

"Free Wifi" (Wifi miễn phí) bị "Free Wife" (Vợ miễn phí)

"Sweet tea" (trà ngọt) bị viết sai thành "Sweat tea" (Trà mồ hôi), nghe đã không muốn uống rồi

Lời nhắn của ông bố "Handle is broken" (Tay nắm bị hỏng rồi), nhưng lại viết nhầm thành "Handel". Và cậu con đáp lại một cách hài hước bằng bức ảnh nhạc sĩ George Frideric Handel và câu hỏi "Me?" (Tôi ư?)

"Vui lòng trả phí gửi xe trước khi đi ra" (exiting) bị viết nhầm thành "existing", nghĩa là tồn tại

"Bạn xấu hổ vì tiếng Anh của mình? Bạn sẽ nhanh chóng nói và viết được như một cử nhân nếu tôi giúp bạn 15 phút mỗi ngày..." Một đoạn quảng cáo học tiếng Anh nhưng lại đầy lỗi chính tả, ngữ pháp. Liệu đây có phải dụng ý của người đăng?

Xe đỗ sai sẽ bị phạt (fined) nhưng lại viết nhầm thành "fine", tức là "ok, không sao hết"

"Uống một viên mỗi tối ba tiếng trước khi đi ngủ" (before bed) nhưng bị viết sai thành "before ded"

"Xin giữ yên lặng" (Quiet please) bị viết sai thành "quite"

Đúng ra phải là Gent's và Ladies'

Không được phép hút thuốc (No smoking allowed) bị viết sai thành "No smoking aloud", nghĩa là không hút thuốc to tiếng

"It's my life" hoặc "It is my life" là đủ rồi

Có lẽ "You're too old" (Bạn quá già) mới là thông điệp đúng
(Theo BS)
Trang ĐặngBạn đang xem bài viết Những lỗi chính tả tiếng Anh thảm họa khiến bạn cười ra nước mắt tại chuyên mục Cha mẹ thông thái của Gia Đình Mới, tạp chí chuyên ngành phổ biến kiến thức, kỹ năng sống nhằm xây dựng nếp sống gia đình văn minh, tiến bộ, vì bình đẳng giới. Tạp chí thuộc Viện Nghiên cứu Giới và Phát triển (Liên Hiệp Các Hội Khoa học Kỹ thuật Việt Nam), hoạt động theo giấy phép 292/GP-BTTTT. Bài viết cộng tác về các lĩnh vực phụ nữ, bình đẳng giới, sức khỏe, gia đình gửi về hòm thư: [email protected].
Tin liên quan
