Lý giải nguyên nhân thì 99% là do ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ, mà ở đây chính là tiếng Việt.
Từ cách người Việt đánh vần đến cách truyền thông Việt quảng cáo các sản phẩm tên tây nhưng lại đọc theo tiếng ta.
Vô hình trung, khi nói tiếng Anh, người Việt cũng áp dụng cách đánh vần hay cách đọc các từ đã biết theo kiểu Việt vào, dẫn đến nói sai trong vô thức.
Sau khi đọc bài viết này, hi vọng các bạn sẽ nhận ra lỗi sai của mình và sửa chữa kịp thời.
1. Chocolate
Bạn gọi tên loại bánh này là gì?
Người Việt ai ai cũng biết đến thương hiệu 'Chocopie' này với cách đọc là 'chô cô pai'. Và khi học tiếng Anh, gặp phải từ chocolate nhiều người sẽ đọc thành 'chô cô lết'!
Ngoài ra khái niệm này trong tiếng Việt cũng thường được gọi là 'sô cô la'. Vậy nên trong mắt người Việt, chocolate là từ có 3 âm tiết.
Nhưng thực chất, chocolate chỉ có 2 âm tiết mà thôi các bạn ạ.
Nếu bạn tra từ điển sẽ thấy cách đọc của từ này là /ˈtʃɒklət/ (Anh Anh); /ˈtʃɑːklət/ hoặc /ˈtʃɔːklət/ (Anh Mỹ).
Tức là chữ o thứ hai trong chocolate không hề được phát âm.
Cùng nghe lại cách phát âm từ chocolate nhé!
2. Comfortable
Mới nhập môn tiếng Anh ai cũng được học những từ như chair, table,... và đều biết từ table được đọc là /ˈteɪbl/.
Bên cạnh đó, một thương hiệu khác cũng có ảnh hưởng khá sâu sắc với người Việt đó là nước xả vải 'com pho'.
Nếu không tra cứu trước hay được thầy cô lưu ý, nhiều người Việt nhìn thấy từ comfortable sẽ tự động ghép những khái niệm đã biết kiểu comfortable = 'compho' + table, và sinh ra cách đọc hoàn toàn sai, ví dụ như 'com pho thây bồ' và nhấn trọng âm vào 'teɪ' comfortable.
Từ này đọc đúng là /ˈkʌmftəbl/ hay /ˈkʌmfətəbl/ (Anh Anh); hoặc /ˈkʌmftəbl/ hay /ˈkʌmfərtəbl/ (Anh Mỹ).
Trong âm của nó được nhấn vào âm tiết thứ nhất, và các âm còn lại đều là âm schwa yếu (đọc giống âm [ơ]).
Từ gốc của từ comfortable là comfort (n) /ˈkʌmfət/ có nghĩa là 'sự thoải mái'. Hậu tố -able được thêm vào để tạo thành tính từ. Do đó comfortable = comfort + -able mới là công thức đúng.
Lưu ý thêm về hậu tố -able, tiếng Anh cũng có từ able (adj) đứng riêng mang nghĩa 'có thể, có khả năng' và đọc là /ˈeɪbl/.
Ví dụ: Will you be able to come?
Nhưng hậu tố -able để thêm vào sau danh hay động từ tạo thành tính từ thì không nhận trọng âm và chỉ được đọc là /-əbl/.
Ví dụ: fashionable, comfortable, changeable, calculable
Cùng nghe cách đọc chính xác của từ này nhé.
3. Cover
Từ này chúng ta có thể gặp rất nhiều kể cả khi nói tiếng Việt vì nó là thuật ngữ phổ biến trong âm nhạc mang nghĩa 'hát lại' hay 'bản hát lại'
Ví dụ: Erik cover ca khúc 'Em sai rồi anh xin lỗi em đi' của Chi Pu
Ngoài ra người dùng Facebook cũng quen thuộc với các khái niệm avatar (ảnh đại diện) và cover (ảnh bìa).
Từ này thường bị phát âm sai là 'co vờ' hay 'cô vờ' do người Việt quen cách phát âm chữ cái o trong tiếng Việt.
Nhưng từ này đọc đúng phải là /ˈkʌvə(r)/ (Anh nh) hay /ˈkʌvər/ (Anh Mỹ). Chữ o ở đây phải phát âm là [ʌ]. Khi phát âm là [o] miệng chúng ta tròn hơn, còn [ʌ] thì thả lỏng hơn.
Bạn có thể nhớ lại cách phát âm của study /ˈstʌdi/ và quay lại đọc từ cover!
Cùng nghe cách phát âm chuẩn nhé.
4. YouTube
Không ít người Việt đọc từ này theo kiểu 'You to be' (Diu tu bi), nhưng từ này chỉ có hai âm tiết mà thôi.
Bạn có thể đọc nó là /ˈjuːtjuːb/ hoặc /ˈjuːtuːb/.
Cái tên YouTube đơn giản được ghép lại từ you (đại từ nhân xưng ngôi thứ hai) và tube (đọc là /tjuːb/ hoặc /tuːb/). Tube từng được dùng để chỉ cái 'ti vi'. Nó còn có nghĩa là ống, vật hình ống, vật chứa...
Ngày mới ra đời, màn hình TV từng dùng ống tia âm cực (cathode ray tubes) để truyền hình ảnh.
Cái tên YouTube hồi mới ra mắt (bắt đầu xuất hiện năm 2005) từng gặp vấn đề kiện cáo năm 2006, khi một công ty khác mang tên Universal Tube & Rollform Equipment có trang web mang tên tương tự là www.utube.com, vì chữ cái u trong tiếng Anh đọc là /juː/, đồng âm với You.
Kết quả là sau đó công ty này phải đổi tên thành www.utubeonline.com để phân biệt.
Hãy lắng nghe cách phát âm đúng từ Youtube.
5. Load
Một trường hợp khác rất hay gặp trong đời thường đó là từ load, khái niệm trong tin học với nghĩa 'tải', thường gặp ta khi lên mạng, chẳng hạn như loading, download, upload.
Trong giao tiếp đời thường, người Việt Nam cũng thường kết hợp tiếng Anh với tiếng Việt và sử dụng từ load thường xuyên.
Ví dụ: Em đang load ảnh này về. (Em đang tải ảnh này về)
Phổ biến là thế, nhưng load là từ rất hay bị người Việt đọc sai. Chúng ta thường quen phát âm cả chữ cái a trong load và đọc nó kiểu như 'loát' hoặc 'loát đờ'.
Thực ra không hề có âm [a] nào trong phiên âm của từ load hết. Cách phát âm đúng là /ləʊd/ (Anh Anh) hay còn được ký hiệu là /loʊd/ (Anh Mỹ).
Trang ĐặngBạn đang xem bài viết 5 từ tiếng Anh hầu hết người Việt đều biết nhưng rất hay đọc sai tại chuyên mục Học Tiếng Anh của Gia Đình Mới, tạp chí chuyên ngành phổ biến kiến thức, kỹ năng sống nhằm xây dựng nếp sống gia đình văn minh, tiến bộ, vì bình đẳng giới. Tạp chí thuộc Viện Nghiên cứu Giới và Phát triển (Liên Hiệp Các Hội Khoa học Kỹ thuật Việt Nam), hoạt động theo giấy phép 292/GP-BTTTT. Bài viết cộng tác về các lĩnh vực phụ nữ, bình đẳng giới, sức khỏe, gia đình gửi về hòm thư: [email protected].